Introduction to Nusa Penida Language
TweetThursday, September 27th, 2007
Balinese language is the official language which is used at any formal situation in the Balinese society such as community meeting, wedding ceremony, priest speech at the temple etc. Generally Balinese language is divided into three categories; the high Balinese language (HB) which is used at the situation above, middle Balinese (MB) which is usually used in the daily life situation and the low Balinese language (LB) which is used among close friends and colleague.Example: the word I in Balinese language;
titiang (HB), rage/tiang (MB) and cang/icang (LB)
There are some dialects of Balinese language in Bali, usually based on the regency it spoken, so commonly there is Gianyar dialect, Bangli dialect, Tabanan dialect, Negara dialect and so on. However, no matter what dialect it is, basically it is the same both in term of grammar and syntax. They are just slight different in the tone/rhythm and pronunciation. Most importantly, Balinese people from different dialects still can understand each other.
What about Nusa Penida language (NPL)? There is something special here. Nusa Penida supposed to have Balinese language with Klungkung dialect but its language is totally different with Balinese language. It is not just different dialect it is completely different Balinese language. So people from other regency in Bali will not be able to understand this language.
Tiang/rage/cang of Balinese is kale in NPL
Ragane/cai/ci of Balinese is ede in NPL
irage (kita) of Balinese is ebe in NPLExample;
Tiang naar tipat tuni semeng (middle Balinese).
Kale ngesop tepat tonian semungante (NPL)
I ate tipat (rice cooked with coconut leaf) this morning (English)
The analysis is
tiang = kale, naar = ngesop, tipat = tepat, tuni =tonian, semeng = semungante
Example;
Dija ragane mare? (Middle Balinese)
Jape ede bahu? (NPL)
Where have you been? (English)The analysis is dija = jape, ragene= ede, mare= bahu
Example;
Ngiring sareng –sareng irage ngae cubang (MB)
Mahe barong barong ebe ngahe cobang (NPL)
Let us dig a well (English)
The analysis is ngiring = mahe, sareng2 = barong2, irage = ebe, ngae = ngahe, cubang = cobang
Most words in NPL especially noun and verb are derived from Balinese language with different phonology (sound).
Example;
oyah = uyah
cobang = cubang
nginem = ngenom
ujan = ojan
umah = omah
nginep = ngenop
tajen = tajon
tipat = tepat
sirah = serah
uban = oban
ubad = obad
pedidi = pedihi (didian cang kemu (pedihile kemo)
sambel = sambol
sube = sobe
There is also irregular word formation which is completely different from Balinese language, example
dija = jape
duur =boboan
jeg = babar (jeg irage adi peliange = babar ebe saget pelihange)
luh = lohuhe
etc.
Please note that NPL is not used at formal situation only in daily life among Nusa Penida society.
Artikel Lain- Stop Marginalisasi Nusa Penida
- Kuis Tinjauan Berbayar ala Devari
- Preparation for Brazil Trip
- Ke Nusa Penida, Naik Apa?
- Kangen Bahasa Nusa Penida (plus terjemahan)
- "Warnet" Business Plan
- Kembali ke Karibia
Posted in Nusa Penida Follow responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.



January 26th, 2008 at 6:20 am
I think the analysis will be more complicated, Not just like those friends,..he..Nusa Penida ‘ languages is not same for different areas, and of course in different etnic (I meant different “desa”)
Toyapakeh, Sebunibus, Mantep,: cang, ci, kai, nyai
Bodong, Pendem, : ebe, ede,
Sental: kole, ide,
Kutampi, Batununggul: kala, ide,
and many more else……
believe or not, my friend in English Department have already take this subject into his thesis. What do you think? He got C..he..may be the lecturer hate him and Nusa Penida or may be the analysis was bad. The lecturer is Prof.D.K.Tantra from Klungkung.
January 26th, 2008 at 2:32 pm
@Gd Suta, yes you’re correct, the sample of my introduction were taken only from my village (actually my banjar) so it is pretty small and can not be used to cover all the different dialects in Nusa Penida.
Regarding your friend’s thesis, actually it is a very original topic, B should be easy to reach. I guess his PA has his own review
February 28th, 2008 at 9:09 am
Bahasa itu tergantung sama lingkunganya,orangnya,,,sampai2 bahasa nusanya hampir punah,,,,nih kalu mendengar orang ngomong bahasa aslinya(nusa)hilang,dengar anak muda kalau pulang dari daratan bali ke nusa dialek nusanya lenyap,,,n kalau di daratan balinya balinya ilang jadinya di nasionalkan,,,,
klo saya sih biarpun berapa lama merantau tetep klo ketemu timpal Nusa pasti pake bahasa Nusa walau terkadang lawan bicara agak rish, bagi saya ada rasa bangga jika pake bahasa itu dengan temen2 Nusa dan rasa malu jika pake non-bahasa nusa dengan mereka
March 5th, 2008 at 8:59 am
Bangga Jdi NOESA banyak bahasa bisa,Noesa,Bali,Indonesia,Ingrisnya,,,,hhaaaa
May 5th, 2008 at 1:48 pm
[...] sobah, mare kele engot ternyata kele sobe nagih sap engot basa Nosa. Yen graos lisan tare masalah anak memang kele hat pedante tare name sap basa Nosa kadung jape kele [...]
December 3rd, 2009 at 4:59 am
Babar sokoh duang basa nosa te!